1 |
23:58:42 |
eng-rus |
мед. |
persistence |
остаточное состояние |
MichaelBurov |
2 |
23:57:14 |
eng-rus |
прогр. |
automata on finite and infinite words |
автоматы на конечных и бесконечных словах |
ssn |
3 |
23:56:39 |
eng-rus |
прогр. |
finite and infinite words |
конечные и бесконечные слова |
ssn |
4 |
23:56:07 |
eng-rus |
прогр. |
finite words |
конечные слова |
ssn |
5 |
23:54:06 |
eng-rus |
прогр. |
infinite words |
бесконечные слова |
ssn |
6 |
23:53:53 |
eng-rus |
мед. |
peritonsillitis |
перитонзиллярный абсцесс |
MichaelBurov |
7 |
23:51:34 |
eng-rus |
мед. |
peritendineum |
оболочка сухожилия |
MichaelBurov |
8 |
23:49:44 |
eng-rus |
прогр. |
model checking using automata |
верификация моделей при помощи автоматов |
ssn |
9 |
23:43:38 |
eng-rus |
прогр. |
symbolic algorithms |
символьные алгоритмы |
ssn |
10 |
23:42:30 |
eng-rus |
прогр. |
symbolic algorithm |
символьный алгоритм |
ssn |
11 |
23:42:26 |
rus-ger |
мед. |
клятва Гиппократа |
hippokratischer Eid |
Tanu |
12 |
23:38:10 |
eng-rus |
прогр. |
modeling concurrent systems |
моделирование параллельных систем |
ssn |
13 |
23:36:13 |
eng |
сокр. |
RCOO |
Regional Chief Operating Officer |
Gorelik |
14 |
23:36:03 |
eng-rus |
прогр. |
temporal logics |
темпоральные логики |
ssn |
15 |
23:33:22 |
rus-fre |
воен. |
торпедовоз |
véhicule porte-torpilles |
I. Havkin |
16 |
23:32:10 |
rus-fre |
воен. |
тормоз отката |
frein de canon |
I. Havkin |
17 |
23:31:19 |
rus-fre |
воен. |
дульный тормоз |
frein de bouche à feu |
I. Havkin |
18 |
23:30:37 |
rus-fre |
воен., арт. |
размеднитель |
anticuivrant |
I. Havkin |
19 |
23:24:02 |
eng-rus |
мед. |
perimetric |
относящийся к поверхности тела |
MichaelBurov |
20 |
23:23:21 |
rus-fre |
воен. |
размах |
déviation |
I. Havkin |
21 |
23:22:40 |
eng-rus |
мед. |
perifistula |
окружающий свищ |
MichaelBurov |
22 |
23:20:52 |
rus-fre |
воен. |
военное превосходство |
suprématie militaire |
I. Havkin |
23 |
23:19:51 |
eng-rus |
общ. |
waxed twine |
вощёная нить |
Franka_LV |
24 |
23:14:18 |
rus-ger |
общ. |
варочная поверхность |
Kochfeld |
marinik |
25 |
22:52:30 |
eng-rus |
общ. |
ounce for ounce |
в сравнении (с другими продуктами; Употребляется подобно русскому сравнению содержания "на 100 граммов продукта" Ounce for ounce, Moringa Oleifera leaves contain:4 times as much calcium as milk, for strong bones and teeth. 4 times as much vitamin A as carrots, to shield against disease...) |
Artemie |
26 |
22:45:13 |
eng-rus |
общ. |
develop the methodology |
разработать методику |
ART Vancouver |
27 |
22:45:06 |
eng-rus |
общ. |
have a change of heart |
переменить взгляды, убеждения |
acebuddy |
28 |
22:35:36 |
eng |
сокр. |
Taxe Touristique Quebec |
TTQ (франц. Tourism Tax Québec) |
Leonid Dzhepko |
29 |
22:33:29 |
fre |
сокр. |
TTQ |
Taxe Touristique Québec (туристический налог провинции Квебек) |
Leonid Dzhepko |
30 |
22:26:53 |
rus-ger |
экол. |
аудитор-эколог |
Umweltgutachter (- лицо, квалифицированное для проведения экологических аудитов.) |
juliabrombeere |
31 |
22:24:56 |
eng-rus |
юр. |
Protocol for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Fixed Platforms Located on the Continental Shelf |
Протокол о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности стационарных платформ, расположенных на континентальном шельфе (un.org) |
Leonid Dzhepko |
32 |
22:23:48 |
ger |
экол. |
Deutsche Akrreditierung und Zulassunggesellschaft für Umweltgutachter DAU |
die deutsche Stelle für die Zulassung und Beaufsichtigung von Umweltgutachtern im Rahmen der europäischen EMAS-Verordnung und des deutschen Umweltauditgesetzes |
juliabrombeere |
33 |
22:22:32 |
eng-rus |
телеком. |
kick-off |
Конференция (Partner kick off (meeting)- партнерская конференция) |
Greeniris |
34 |
22:21:39 |
rus-spa |
общ. |
разливное пиво |
cerveza a presión |
Ambrosia |
35 |
22:21:32 |
rus-fre |
Игорь Миг мод. |
брендовый |
griffé (одежда, обувь и проч.) |
Игорь Миг |
36 |
22:20:18 |
eng-rus |
бизн. |
solicitation for contribution |
предложение сделать взнос |
Leonid Dzhepko |
37 |
22:18:16 |
rus-spa |
|
разливное пиво |
cerveza de barril |
Ambrosia |
38 |
22:17:57 |
eng-rus |
ООН. |
grant scheme |
механизм субсидирования (В контексте ООН "grant scheme" чаще всего переводится как "механизм субсидирования" или "система субсидирования" А.Шатилов) |
Leonid Dzhepko |
39 |
22:17:16 |
eng-rus |
ООН. |
grant scheme |
система субсидирования |
Leonid Dzhepko |
40 |
22:13:16 |
ger |
экол. |
EMAS |
Das Gemeinschaftssystem für das freiwillige Umweltmanagement und die Umweltbetriebsprüfung Eco-Management and Audit Scheme, EMAS |
juliabrombeere |
41 |
22:10:43 |
eng-rus |
юр. |
witness list |
список свидетелей |
acebuddy |
42 |
21:59:15 |
rus-fre |
фин. |
враждебная оферта |
OPA hostile (http://www.rbc.ua/rus/newsline/show/potash-podala-v-sud-ssha-isk-protiv-avstraliyskoy-bhp-billiton-iz-za-22092010230000, "американский суд заблокировал попытки BHP заполучить контроль над Potash путем враждебной оферты") |
Tetiana Diakova |
43 |
21:39:11 |
rus-ger |
|
сомнительный |
angeblich |
OLGA P. |
44 |
21:35:36 |
eng |
сокр. |
TTQ |
Taxe Touristique Quebec (франц. Tourism Tax Québec) |
Leonid Dzhepko |
45 |
21:29:36 |
rus-ger |
мед. |
мезангий |
Mesangium |
norbek rakhimov |
46 |
21:19:54 |
rus-fre |
мор. |
якорный клюз |
écubier de mouillage |
I. Havkin |
47 |
21:19:12 |
rus-fre |
мор. |
швартовый клюз |
écubier d'amarrage |
I. Havkin |
48 |
21:18:07 |
rus-fre |
мор. |
палубный клюз |
écubier de pont |
I. Havkin |
49 |
21:17:41 |
rus-fre |
мор. |
кормовой клюз |
écubier d'embossage |
I. Havkin |
50 |
21:16:58 |
rus-fre |
мор. |
буксирный клюз |
écubier de remorquage |
I. Havkin |
51 |
21:16:18 |
rus-fre |
воен. |
клин купола парашюта |
fuseau de voilure de parachute |
I. Havkin |
52 |
21:08:05 |
eng-rus |
библиот. |
schedule |
перечень рубрик классификации |
I. Havkin |
53 |
21:07:06 |
eng-rus |
библиот. |
parallel translation |
перевод, параллельный тексту |
I. Havkin |
54 |
21:06:13 |
eng-rus |
библиот. |
partial bibliography |
выборочное библиографическое пособие |
I. Havkin |
55 |
21:05:44 |
eng-rus |
тех. |
increased safety |
повышенная защита (вида "е", ГОСТ Р 52350.7-2005/МЭК 60079-7:2006) |
twinkie |
56 |
21:04:27 |
eng-rus |
библиот. |
parochial library |
приходская библиотека |
I. Havkin |
57 |
21:03:55 |
eng-rus |
библиот. |
parish library |
приходская библиотека |
I. Havkin |
58 |
21:03:18 |
eng-rus |
библиот. |
library assistant |
помощник библиотекаря |
I. Havkin |
59 |
21:02:37 |
eng-rus |
библиот. |
level |
ярус (фондохранилища) |
I. Havkin |
60 |
21:01:49 |
eng-rus |
библиот. |
level |
уровень деления |
I. Havkin |
61 |
21:00:28 |
eng-rus |
библиот. |
library authority |
руководящий библиотечный орган |
I. Havkin |
62 |
20:55:46 |
eng-rus |
библиот. |
catchword |
выносное характерное слово |
I. Havkin |
63 |
20:55:13 |
eng-rus |
библиот. |
catchword |
существенное слово (с которого начинается следующая страница, помещаемое на предыдущей странице) |
I. Havkin |
64 |
20:53:40 |
eng-rus |
библиот. |
cataloging |
составление библиографических описаний (в узком значении) |
I. Havkin |
65 |
20:51:37 |
eng-rus |
эл.тех. |
lock handle for switch |
Блокировка ручки выключателя |
missgivings |
66 |
20:47:48 |
rus-spa |
|
поездка класса "люкс" |
viaje de lujo |
Alexander Matytsin |
67 |
20:44:27 |
rus-spa |
эл. |
поляризационное замирание |
desvanecimiento por polarización |
I. Havkin |
68 |
20:42:56 |
rus-spa |
эл. |
волноводный тройник |
unión de guiaondas en T |
I. Havkin |
69 |
20:41:20 |
rus-spa |
эл. |
время запаздывания |
retardo |
I. Havkin |
70 |
20:40:44 |
rus-spa |
эл. |
селективная защита |
enmascaramiento selectivo |
I. Havkin |
71 |
20:39:50 |
rus-spa |
эл. |
засекреченная передача |
transmisión de información confidencial |
I. Havkin |
72 |
20:39:08 |
rus-spa |
эл. |
засекреченная передача |
transmisión confidencial |
I. Havkin |
73 |
20:38:13 |
rus-spa |
эл. |
многослойное зеркало |
espejo de capas múltiples |
I. Havkin |
74 |
20:37:11 |
rus-spa |
эл. |
энергетический уровень |
nivel energético |
I. Havkin |
75 |
20:36:49 |
rus-spa |
эл. |
уровень энергии |
nivel energético |
I. Havkin |
76 |
20:36:10 |
rus-spa |
эл. |
техническая надежность |
fiabilidad de proyección |
I. Havkin |
77 |
20:33:10 |
eng-rus |
эк. |
Asian 10 |
азиатская "десятка" (второе название АСЕАН) |
mizgertina |
78 |
20:32:15 |
eng-rus |
авиац. |
meteorological updates |
уточнение корректировка метеоданных |
ulibawka |
79 |
20:31:09 |
eng-rus |
эл.тех. |
sequence phase relay |
Реле контроля последовательности фаз |
missgivings |
80 |
20:27:00 |
rus-spa |
полит. |
аппаратчик |
apparatchik |
Alexander Matytsin |
81 |
20:18:28 |
eng-rus |
фарм. |
transobturator tape |
трансобтураторное проведение слинга (ТОТ) |
Margarita@svyaz.kz |
82 |
20:15:19 |
rus-ger |
мед. |
нетрадиционная медицина |
Komplementärmedizin |
Oksana |
83 |
20:14:58 |
rus-spa |
труд.прав. |
бюллетень по временной нетрудоспособности |
baja médica temporal |
Alexander Matytsin |
84 |
20:12:57 |
eng-rus |
|
idoneous |
надлежащий |
Pippy-Longstocking |
85 |
20:12:24 |
eng-rus |
мед. |
Streptococcus pneumonia |
стрептококк пневмонии |
Molia |
86 |
20:10:16 |
eng-rus |
инт. |
roll-out date |
дата выпуска |
Blackmirtl |
87 |
20:06:56 |
rus-fre |
|
подходящий |
favorable (La diffusion sous champ n'est possible que pour le verre spécifique, avec un rapport de Haven très favorable à la réalisation de guides enterrés.) |
I. Havkin |
88 |
20:04:45 |
eng-rus |
полит. |
Frontier Crimes Regulation |
Законодательство по приграничным преступлениям (FCR; Пакистан, FATA) |
sirg |
89 |
19:49:49 |
rus-spa |
|
гербера |
gerbera |
Ambrosia |
90 |
19:41:58 |
eng-rus |
груб. |
shut up |
заткнуть (кого-либо) |
Юрий Гомон |
91 |
19:41:26 |
eng-rus |
груб. |
shut up |
заткнуться |
Юрий Гомон |
92 |
19:40:54 |
rus-fre |
|
в |
à destination de ((в значении "в направлении") Seul un bagage est autorisé pour les voyages à destination de, en provenance de ou via les États-Unis.) |
I. Havkin |
93 |
19:34:33 |
eng-rus |
геогр. |
Elgin |
Элджин (США, штат Иллинойс. Внимание: не Элгин) |
Евгений Тамарченко |
94 |
19:32:34 |
rus-ger |
тех. |
подводка сжатого воздуха |
Druckversorgung |
Александр Рыжов |
95 |
19:31:21 |
rus-ger |
кул. |
салями с паприкой |
Paprikasalami |
Лорина |
96 |
19:30:07 |
rus-spa |
микол. |
дубовик крапчатый |
mataparientes |
Ambrosia |
97 |
19:24:28 |
eng-rus |
эл. |
transconductance amplifier |
транскондуктивный усилитель |
Pothead |
98 |
19:23:04 |
rus-fre |
трансп. |
разрешённые к бесплатной перевозке вес или количество багажа |
franchise bagages (Définition de Franchise bagages : Poids ou quantité de bagages pouvant être transportés gratuitement.) |
I. Havkin |
99 |
19:20:00 |
eng-rus |
|
pot-made tea |
заварной чай |
4uzhoj |
100 |
19:18:14 |
eng-rus |
|
choice of |
в ассортименте (Например, соусы в ассортименте – Choice of sauce) |
4uzhoj |
101 |
19:16:45 |
eng-rus |
биотех. |
immunolabelling |
иммуномечение |
Molia |
102 |
19:13:51 |
eng-rus |
вульг. |
douchebag |
мудак |
Юрий Гомон |
103 |
19:12:08 |
rus-ger |
тех. |
клиновой зажим |
Keilspanner |
Александр Рыжов |
104 |
19:10:41 |
eng-rus |
|
still |
негазированный (о минеральной воде) |
4uzhoj |
105 |
19:08:46 |
rus-fre |
|
осуществлять |
opérer (Les franchises indiquées ci-dessous s'appliquent aux vols opérés par Air New Zealand uniquement.) |
I. Havkin |
106 |
19:08:40 |
rus-spa |
микол. |
бледная поганка |
oronja mortal |
Ambrosia |
107 |
19:05:55 |
rus-ger |
|
бумага в мелкую клетку |
kleinkariertes Papier |
Andrey Truhachev |
108 |
19:02:34 |
rus-spa |
микол. |
мухомор |
falsa oronja |
Ambrosia |
109 |
19:00:21 |
eng-rus |
|
Prices Subject to Change Without Notice |
Администрация оставляет за собой право изменения цен без предварительного уведомления |
4uzhoj |
110 |
18:56:57 |
eng-rus |
инт. |
outbound link |
исходящая ссылка |
Blackmirtl |
111 |
18:53:00 |
rus-ger |
тех. |
движущийся |
bewegt |
Александр Рыжов |
112 |
18:49:18 |
eng-rus |
|
bacon and eggs |
плотный английский завтрак (в отличие от символического "континентального" wikipedia.org) |
4uzhoj |
113 |
18:46:19 |
rus-ger |
маш. |
вибро |
vibrationsgemahlen |
Yanchuk |
114 |
18:45:31 |
rus-dut |
|
недобросовестно работать |
aanrommelen |
alenushpl |
115 |
18:45:08 |
rus-dut |
|
плохо работать |
aanrommelen |
alenushpl |
116 |
18:44:32 |
eng-rus |
кул. |
eggs Benedict |
яичница по-бенедиктински |
4uzhoj |
117 |
18:42:37 |
rus-dut |
|
недобросовестно работать |
aanmodderen |
alenushpl |
118 |
18:41:11 |
rus-dut |
|
плохо работать |
aanmodderen |
alenushpl |
119 |
18:39:48 |
rus-fre |
|
быть направленным на |
viser (Ces efforts peuvent viser une amélioration des capacités physiques ou des caractéristiques personnelles.) |
I. Havkin |
120 |
18:39:33 |
rus-dut |
разг. |
Он работал, спустя рукава... |
Hij heeft er een potje van gemaakt! |
alenushpl |
121 |
18:39:15 |
eng-rus |
|
sun-dried tomatoes |
вяленые помидоры |
4uzhoj |
122 |
18:30:41 |
rus-ger |
разг. |
ограниченные люди |
kleinkarierte Leute |
Andrey Truhachev |
123 |
18:29:32 |
rus-ger |
разг. |
мелкие людишки |
kleinkarierte Leute |
Andrey Truhachev |
124 |
18:27:27 |
rus-ger |
разг. |
обыватели |
kleinkarierte Leute |
Andrey Truhachev |
125 |
18:27:14 |
rus-ger |
разг. |
мелочные люди |
kleinkarierte Leute |
Andrey Truhachev |
126 |
18:27:00 |
rus-ger |
разг. |
люди недалёкого ума |
kleinkarierte Leute |
Andrey Truhachev |
127 |
18:26:42 |
rus-ger |
разг. |
недалёкие люди |
kleinkarierte Leute |
Andrey Truhachev |
128 |
18:25:54 |
rus-fre |
|
вкладывать |
investir (Plus les personnes investissent d'effort dans un sport, meilleures sont les chances de réussir.) |
I. Havkin |
129 |
18:25:18 |
rus-dut |
разг. |
Натворил же он дел! |
Hij heeft er een potje van gemaakt! |
alenushpl |
130 |
18:25:08 |
rus-ger |
разг. |
мелочная критика |
kleinkarierte Kritik |
Andrey Truhachev |
131 |
18:24:57 |
rus-dut |
разг. |
Он все напутал! |
Hij heeft er een potje van gemaakt! |
alenushpl |
132 |
18:24:14 |
rus-dut |
разг. |
Он все напутал! |
Hij heeft er een janboel van gemaakt! |
alenushpl |
133 |
18:19:30 |
rus-fre |
|
быть |
être présent (Si le talent est présent, le resultat sera surement là.) |
I. Havkin |
134 |
18:16:01 |
rus-ger |
|
прозрачный целлофановый пакетик |
Klarsichttüte |
UniversalLove |
135 |
18:12:33 |
rus-ita |
филос. |
перцепционный |
percettivo |
I. Havkin |
136 |
18:10:43 |
rus-ita |
мед. |
перцептивный |
percettivo |
I. Havkin |
137 |
18:08:40 |
rus-ger |
разг. |
маловажный |
kleinkariert |
Andrey Truhachev |
138 |
18:08:27 |
rus-ger |
разг. |
малозначимый |
kleinkariert |
Andrey Truhachev |
139 |
18:08:22 |
rus-ita |
|
относящийся к восприятию |
percettivo (Per guardare (e ascoltare), lo spettatore mette in funzione le sue capacità percettive (vista e udito).) |
I. Havkin |
140 |
18:08:12 |
rus-ger |
разг. |
мелкий |
kleinkariert |
Andrey Truhachev |
141 |
18:06:24 |
rus-ita |
психол. |
скорость восприятия |
velocità percettiva |
I. Havkin |
142 |
18:06:15 |
rus-ger |
тех. |
маслосборник |
Ölauffangwanne |
Александр Рыжов |
143 |
18:05:29 |
rus-ger |
разг. |
мелкотравчатый |
kleinkariert |
Andrey Truhachev |
144 |
18:04:54 |
rus-ger |
разг. |
застойный |
kleinkariert |
Andrey Truhachev |
145 |
18:04:41 |
rus-ger |
разг. |
консервативный |
kleinkariert |
Andrey Truhachev |
146 |
18:03:02 |
rus-ger |
мед. |
восстановительная хирургия |
Wiederstellungschirurgie |
Tiny Tony |
147 |
18:02:27 |
rus-fre |
психол. |
скорость восприятия |
rapidité perceptuelle |
I. Havkin |
148 |
18:02:13 |
rus-ger |
разг. |
мещанский |
kleinkariert |
Andrey Truhachev |
149 |
18:02:00 |
rus-ger |
разг. |
обывательский |
kleinkariert |
Andrey Truhachev |
150 |
18:01:02 |
rus-ger |
разг. |
ничтожный |
kleinkariert |
Andrey Truhachev |
151 |
18:00:38 |
rus-ger |
разг. |
недалёкий |
kleinkariert |
Andrey Truhachev |
152 |
18:00:29 |
rus-ger |
разг. |
ограниченный |
kleinkariert |
Andrey Truhachev |
153 |
17:59:30 |
rus-ger |
разг. |
придирчивый |
kleinkariert |
Andrey Truhachev |
154 |
17:59:11 |
rus-ger |
разг. |
узколобый |
kleinkariert |
Andrey Truhachev |
155 |
17:57:34 |
rus-ger |
разг. |
дотошный |
kleinkariert |
Andrey Truhachev |
156 |
17:56:58 |
rus-fre |
|
относящийся к восприятию |
perceptuel (La rapidité perceptuelle (скорость восприятия) est une habileté que l'on retrouve chez un grand nombre de sportifs de hauts niveaux.) |
I. Havkin |
157 |
17:56:38 |
eng-rus |
|
solacing |
утешающий |
Acruxia |
158 |
17:55:31 |
eng-rus |
тех. |
swivelling screw fitting |
поворотное резьбовое соединение |
Александр Рыжов |
159 |
17:53:42 |
eng-rus |
травм. |
fractures of the tibial plafond |
переломы пилона большеберцовой кости (перелом дистального метаэпифиза большеберцовой кости) |
farizzz |
160 |
17:52:32 |
rus-spa |
|
омлет |
revuelto |
OlgaZa |
161 |
17:49:06 |
rus-spa |
винодел. |
гарнача |
garnacha (сорт винограда, а также производимое из него сладкое игристое вино) |
OlgaZa |
162 |
17:48:59 |
eng-rus |
|
uproar |
сутолка |
Pippy-Longstocking |
163 |
17:48:19 |
eng-rus |
|
uproar |
смятение |
Pippy-Longstocking |
164 |
17:46:25 |
eng-rus |
|
uproar |
хлопоты |
Pippy-Longstocking |
165 |
17:46:09 |
rus-fre |
|
победитель |
gagnant (Ce test permet de mieux cibler les éléments qui contribuent à faire d'une personne, un(e) gagnant(e).) |
I. Havkin |
166 |
17:45:54 |
eng-rus |
|
uproar |
шумиха |
Pippy-Longstocking |
167 |
17:45:11 |
eng-rus |
|
uproar |
кипеж |
Pippy-Longstocking |
168 |
17:43:50 |
eng-rus |
|
uproar |
сыр-бор |
Pippy-Longstocking |
169 |
17:42:21 |
eng-rus |
|
uproar |
беспокойство |
Pippy-Longstocking |
170 |
17:41:27 |
rus-fre |
|
владение |
maîtrise (Ce test ne prétend pas évaluer leur maîtrise des aspects techniques associés à leur sport.) |
I. Havkin |
171 |
17:40:12 |
eng-rus |
воен. |
gyroscopic gunsight |
гироскопический стрелковый прицел |
ZolVas |
172 |
17:39:53 |
eng-rus |
|
uproar |
возня |
Pippy-Longstocking |
173 |
17:37:48 |
eng-rus |
|
cream egg sauce |
яично-сливочный соус |
4uzhoj |
174 |
17:35:35 |
rus-fre |
|
в конечном итоге |
ultimement |
I. Havkin |
175 |
17:26:24 |
rus-ita |
юр. |
ускоренный порядок уголовного судопроизводства, исключающий стадию предварительного слушания дела, при наличии определённых оснований, напр. при очевидности доказательств |
giudizio immediato |
alesssio |
176 |
17:24:48 |
rus-fre |
|
найти своё место |
se situer (De bonnes connaissances en langue première permettent à l'enfant de mieux construire son identité et de mieux se situer dans son environnement social.) |
I. Havkin |
177 |
17:17:21 |
eng |
сокр. мед. |
Arcus Tendineus Fascia Pelvis |
ATFP |
GhostLibrarian |
178 |
17:11:56 |
rus-fre |
|
существование |
présence (Les nombreux fossiles humains attestent la présence de l'homme à Java depuis au moins deux millions d'années.) |
I. Havkin |
179 |
17:08:16 |
rus-ita |
юр. |
ускоренный порядок уголовного судопроизводства, исключающий стадию предварительного слушания дела, при наличии определённых оснований, напр. поимки с поличным |
giudizio direttissimo |
alesssio |
180 |
17:07:19 |
rus-fre |
|
подтверждать |
attester (Les nombreux fossiles humains attestent la présence de l'homme à Java depuis au moins deux millions d'années.) |
I. Havkin |
181 |
17:04:44 |
eng-rus |
|
Swiss cheese |
сыр с дырками (обычно подается в нарезке кубиками) |
4uzhoj |
182 |
17:02:53 |
rus-ita |
юр. |
сокращённый порядок уголовного судопроизводства, при котором по инициативе обвиняемого приговор выносится в ходе предварительного слушания дела, в обмен на смягчение наказания |
giudizio abbreviato |
alesssio |
183 |
17:01:06 |
rus-dut |
|
консультироваться про-у другого врача |
opinion (voor een second~naar een andere arts gaan) |
taty43 |
184 |
16:56:09 |
eng-rus |
руг. |
shit! |
твою мать! |
Юрий Гомон |
185 |
16:53:05 |
eng-rus |
|
closet music |
"чуланная музыка" (т.е. музыка, которую не показывают другим, которая слишком личная, или, может быть, из-за страха быть осмеянным.) |
Blackmirtl |
186 |
16:46:03 |
rus-dut |
|
некомпетентность |
ondeskundigheid |
taty43 |
187 |
16:43:08 |
eng-rus |
мед. |
chlorxylenol |
хлорксиленол |
ННатальЯ |
188 |
16:40:53 |
eng-rus |
бизн. |
bring something to the party |
быть полезным (кому-либоибо, чему-либо) |
Artemie |
189 |
16:38:47 |
eng-rus |
тех. |
Ballscrew pair |
парный шариковый винт |
dogis |
190 |
16:37:56 |
rus-ger |
тех. |
авторемонтная мастерская |
Autowerkstatt |
Andrey Truhachev |
191 |
16:35:08 |
eng-rus |
мор. |
trailing suction hopper barge |
самоотвозная баржа |
kozelski |
192 |
16:33:36 |
rus-fre |
|
повествовать о |
relater |
I. Havkin |
193 |
16:31:25 |
rus-ger |
тех. |
вызвать домой мастера |
einen Handwerker kommen lassen |
Andrey Truhachev |
194 |
16:30:56 |
rus-ger |
тех. |
позвать мастера для ремонта |
einen Handwerker kommen lassen |
Andrey Truhachev |
195 |
16:30:15 |
rus-ger |
тех. |
пригласить мастера для производства ремонта |
einen Handwerker kommen lassen |
Andrey Truhachev |
196 |
16:29:47 |
eng-rus |
|
salad with ... dressing |
салат заправленный (чем-либо; salad with olive oil dressing) |
4uzhoj |
197 |
16:29:40 |
rus-ger |
тех. |
пригласить специалиста для производства ремонта |
für eine Reparatur einen Handwerker kommen lassen |
Andrey Truhachev |
198 |
16:21:20 |
eng-rus |
авто. |
running chassis |
шасси с силовой установкой |
Valtranslation |
199 |
16:20:49 |
eng-rus |
патент. |
is going beyond the original application materials |
выходит за рамки первоначальных материалов заявки |
arusa |
200 |
16:15:35 |
eng-rus |
тех. |
bicycle mechanic |
мастер по ремонту велосипедов |
Andrey Truhachev |
201 |
16:15:11 |
eng-rus |
тех. |
bicycle mechanic |
слесарь по ремонту велосипедов |
Andrey Truhachev |
202 |
16:14:14 |
rus-ger |
авто. |
транспортный белый |
Verkehrsweiß (цвет RAL) |
norbek rakhimov |
203 |
16:14:06 |
eng-ger |
тех. |
bicycle mechanic |
Fahrradmechaniker |
Andrey Truhachev |
204 |
16:13:17 |
eng-rus |
|
SART |
Общество вспомогательных репродуктивных технологий |
antoxi |
205 |
16:13:09 |
rus-fre |
|
получение независимости |
accession à l'indépendance |
I. Havkin |
206 |
16:13:04 |
rus-ger |
тех. |
мастер по ремонту велосипедов |
Fahrradmechaniker |
Andrey Truhachev |
207 |
16:11:31 |
rus-ger |
бизн. |
единолично |
individuell |
Лорина |
208 |
16:11:01 |
rus-ger |
тех. |
слесарь по ремонту автомобилей |
Automechaniker |
Andrey Truhachev |
209 |
16:05:28 |
rus-ger |
тех. |
слесарь по ремонту стиральных машин |
Waschmaschinenmonteur |
Andrey Truhachev |
210 |
16:04:41 |
eng-rus |
тех. |
washing machine repairman |
слесарь по ремонту стиральных машин |
Andrey Truhachev |
211 |
16:00:44 |
eng-rus |
эк. |
probability calculation method |
метод вероятностного расчёта |
Andrey Truhachev |
212 |
16:00:19 |
eng-ger |
эк. |
probability calculation method |
Häufigkeitsverfahren REFA |
Andrey Truhachev |
213 |
15:59:36 |
rus-ger |
эк. |
метод вероятностного расчёта |
Häufigkeitsverfahren (REFA) |
Andrey Truhachev |
214 |
15:56:26 |
eng-rus |
|
Hot Platters |
горячие закуски |
4uzhoj |
215 |
15:54:57 |
rus-fre |
авто. |
задняя дверь автомобиля |
porte de coffre |
ludmilaalexan |
216 |
15:54:30 |
rus-ger |
эк. |
Федеральное ведомство рационализации труда |
REFA (Reichsausschuss für Arbeitsstudien) |
Andrey Truhachev |
217 |
15:52:41 |
rus-ger |
телеком. |
кашированный полимерными материалами |
kunststoffkaschiert |
art_fortius |
218 |
15:51:32 |
eng-rus |
мед. |
time consuming process |
длительный процесс |
bigmaxus |
219 |
15:48:35 |
rus-ger |
тех. |
автослесарь |
Automechaniker |
Andrey Truhachev |
220 |
15:48:31 |
eng-rus |
мед. |
repeated administration |
повторное применение (препарата, лекарственного средства) |
bigmaxus |
221 |
15:45:33 |
eng-rus |
мед. |
secondary infection |
рецидив |
bigmaxus |
222 |
15:43:35 |
eng-rus |
мед. |
microbial balance |
баланс микрофлоры (в кишечнике, например) |
bigmaxus |
223 |
15:42:54 |
eng-rus |
фин. |
private wage |
личная зарплата |
Acruxia |
224 |
15:41:40 |
eng-rus |
мед. |
distance travelled |
проходное расстояние |
bigmaxus |
225 |
15:39:24 |
rus-ger |
тех. |
автослесарь |
Garagist |
Andrey Truhachev |
226 |
15:39:17 |
rus-ger |
недвиж. |
риелторская компания |
Immobilienmaklergesellschaft |
Лорина |
227 |
15:39:11 |
rus-ger |
тех. |
автомеханик |
Garagist |
Andrey Truhachev |
228 |
15:38:58 |
eng-rus |
мед. |
virulence determinants |
показатели степени вирулентности |
bigmaxus |
229 |
15:37:59 |
rus-ger |
тех. |
владелец автомастерской |
Garagist (Schweizerdeutsch) |
Andrey Truhachev |
230 |
15:32:27 |
rus-fre |
|
стройный |
mince |
UniversalLove |
231 |
15:31:38 |
rus-ger |
шутл. |
язык, от которого язык сломаешь |
Halsschmerzsprache |
Andrey Truhachev |
232 |
15:31:03 |
rus-fre |
|
мулатка |
métisse |
UniversalLove |
233 |
15:27:17 |
rus-ger |
торг. |
сделка приобретения |
Kaufgeschäft |
Лорина |
234 |
15:27:04 |
eng-rus |
тех. |
washing machine repairman |
ремонтник стиральных машин |
Andrey Truhachev |
235 |
15:24:10 |
eng-ger |
тех. |
washing machine repairman |
Waschmaschinenmonteur |
Andrey Truhachev |
236 |
15:22:56 |
rus |
тех. |
слесарь по ремонту |
слесарь-ремонтник |
Andrey Truhachev |
237 |
15:22:49 |
rus-ger |
тех. |
ремонтник стиральных машин |
Waschmaschinenmonteur |
Andrey Truhachev |
238 |
15:22:25 |
rus |
тех. |
слесарь-ремонтник |
слесарь по ремонту |
Andrey Truhachev |
239 |
15:18:35 |
eng-rus |
мед. |
fake tan |
искусственный загар |
bigmaxus |
240 |
15:18:02 |
rus-ger |
тех. |
слесарь-сборщик |
Mechaniker |
Andrey Truhachev |
241 |
15:16:40 |
rus |
|
бальзамик |
Бальзамический уксус |
4uzhoj |
242 |
15:16:27 |
rus-ger |
тех. |
слесарь-ремонтник |
Mechaniker |
Andrey Truhachev |
243 |
15:15:43 |
eng-rus |
мед. |
graft hair surgery |
операция по пересадке волос |
bigmaxus |
244 |
15:14:49 |
eng-rus |
|
Bottle club |
Убедительная просьба спиртные напитки приносить с собой. Заведение спиртные напитки не реализует (As an alternative to the traditional full-service liquor license, some jurisdictions offer a similar license known as a bottle club license. It allows the business establishment to serve alcohol on the premises, but only if patrons brought the alcohol from elsewhere. The license generally prohibits the business from selling its own stock of alcoholic beverages. The license may require that patrons be members of the establishment.) |
4uzhoj |
245 |
15:14:10 |
rus-ger |
тех. |
ремонтник |
Mechaniker |
Andrey Truhachev |
246 |
15:14:03 |
eng-rus |
мед. |
graft hair |
пересаженные волосы |
bigmaxus |
247 |
15:13:06 |
rus-ita |
тех. |
метрическая резьба |
filettatura metrica |
Avenarius |
248 |
15:12:20 |
rus-ita |
тех. |
газовая резьба |
filettatura gas |
Avenarius |
249 |
15:10:40 |
rus-ger |
тех. |
ремонтник |
Wiederinstandsetzer |
Andrey Truhachev |
250 |
15:06:37 |
rus-ger |
произв. |
ремонтник |
Servicetechniker |
Andrey Truhachev |
251 |
15:05:45 |
eng-rus |
|
BYOB |
Убедительная просьба спиртные напитки приносить с собой. Заведение спиртные напитки не реализует |
4uzhoj |
252 |
14:56:44 |
eng-rus |
энерг. |
system of technological data exchange with the automated system of the system operator |
система обмена технологической информацией с автоматизированной системой системного оператора |
Lucym |
253 |
14:53:07 |
rus |
энерг. |
СОТИАССО |
система обмена технологической информацией с автоматизированной системой системного оператора |
Lucym |
254 |
14:45:48 |
eng-rus |
|
travel-weary road warrior |
уставший с дороги путник |
felixina |
255 |
14:43:47 |
eng-rus |
|
magnus hitch |
задвижной штык |
Franka_LV |
256 |
14:40:21 |
eng-rus |
|
corkage fee |
плата за распитие спиртных напитков, принесенных с собой (дословно "плата за откупоривание бутылки", т.е. питейное заведение разрешает посетителям приносить с собой и распивать спиртные напитки, купленные в другом месте, но взимаает за это плату) |
4uzhoj |
257 |
14:33:54 |
eng-rus |
|
corking fee |
см. corkage fee |
4uzhoj |
258 |
14:31:39 |
rus-ita |
тех. |
зубчатый редуктор |
riduttore ad ingranaggi |
Avenarius |
259 |
14:31:12 |
eng-rus |
|
midshipman's hitch |
мичманский узел |
Franka_LV |
260 |
14:27:48 |
eng-rus |
|
time period for issuing |
срок выдачи (Commission may extend the period for issuing an order) |
Telecaster |
261 |
14:25:26 |
eng-rus |
|
... years married |
... -ая годовщина свадьбы |
felixina |
262 |
14:16:23 |
rus-ger |
торг. |
продуктовая сеть |
Lebensmittelnetz |
Лорина |
263 |
14:16:14 |
rus-ger |
тех. |
комплект клапана |
Ventilsatz |
Александр Рыжов |
264 |
14:15:17 |
eng-rus |
|
Commotion |
гвалт |
Pippy-Longstocking |
265 |
14:14:07 |
eng-rus |
|
Commotion |
гам |
Pippy-Longstocking |
266 |
14:13:48 |
eng-rus |
|
Commotion |
переполох |
Pippy-Longstocking |
267 |
14:10:19 |
rus-dut |
разг. |
не принять кого-л. |
afknappen op iemand |
alenushpl |
268 |
14:07:56 |
rus-ger |
бизн. |
заключение сделки по продаже |
Abschluss des Verkaufsgeschäftes |
Лорина |
269 |
14:07:38 |
rus-ger |
бизн. |
совершение сделки по продаже |
Abschluss des Verkaufsgeschäftes |
Лорина |
270 |
14:05:57 |
eng-rus |
|
Commotion |
хлопоты |
Pippy-Longstocking |
271 |
14:04:18 |
eng-rus |
юр. |
host city |
город присутствия |
Alexander Demidov |
272 |
14:01:34 |
eng-rus |
ген. |
compound mutation |
сочетанная мутация |
Conservator |
273 |
14:01:26 |
rus-ger |
бизн. |
сделка по продаже |
Verkaufsgeschäft |
Лорина |
274 |
14:00:47 |
eng-rus |
геогр. |
Dumas |
Думас (нас. пункты в США, в штате Техас и в штате Арканзас) |
Евгений Тамарченко |
275 |
14:00:14 |
eng-rus |
|
Commotion |
шумиха |
Pippy-Longstocking |
276 |
13:58:42 |
rus-spa |
|
уделять свободное время |
sacar tiempo libre |
Alexander Matytsin |
277 |
13:57:16 |
eng-rus |
|
Commotion |
нервное состояние |
Pippy-Longstocking |
278 |
13:56:58 |
eng-rus |
|
Commotion |
кипеж |
Pippy-Longstocking |
279 |
13:55:09 |
rus-ger |
бизн. |
покинуть пост |
das Amt verlassen |
Лорина |
280 |
13:54:31 |
eng-rus |
|
Commotion |
возбужденное состояние |
Pippy-Longstocking |
281 |
13:53:10 |
eng-rus |
|
Commotion |
волнение по пустякам |
Pippy-Longstocking |
282 |
13:53:07 |
rus |
сокр. энерг. |
СОТИАССО |
система обмена технологической информацией с автоматизированной системой системного оператора |
Lucym |
283 |
13:52:43 |
eng-rus |
|
Commotion |
возня |
Pippy-Longstocking |
284 |
13:51:23 |
eng-rus |
авто. |
retractable roadblock |
выдвижной дорожный блокиратор |
WiseSnake |
285 |
13:50:32 |
eng-rus |
банк. |
corporate business office |
офис по работе с партнёрами |
Alexander Demidov |
286 |
13:46:42 |
rus-spa |
|
ударить |
endiñar |
lexicographer |
287 |
13:46:22 |
eng-rus |
|
Commotion |
сумятица |
Pippy-Longstocking |
288 |
13:41:29 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
double pipe heat exchanger |
трубопровод с "рубашкой" (как вариант, предложенный технологом на производстве) |
vitushka |
289 |
13:41:17 |
eng-rus |
|
change agent |
проводник перемен |
Maxim Prokofiev |
290 |
13:40:37 |
eng-rus |
|
background |
справочные сведения |
Alexander Matytsin |
291 |
13:40:05 |
rus-dut |
разг. |
порвать с кем-л. отношения |
afknappen op iemand |
alenushpl |
292 |
13:36:51 |
eng-rus |
каб. |
consolidation point |
точка консолидации (Промежуточные узлы коммутации; позволяют значительно упростить работы при монтаже и модификации СКС) |
vitushka |
293 |
13:33:54 |
eng |
|
corking fee |
corkage fee |
4uzhoj |
294 |
13:20:08 |
rus-ger |
библ. |
жертва |
Schlachtopfer |
KatrinUA |
295 |
13:14:36 |
rus-ger |
горн. |
Режущий диск |
Messerkreis (Немецко-русский горный словарь, Москва 1966 г.) |
sergejka |
296 |
13:13:17 |
eng-rus |
|
Quality and compliance |
отдел контроля качества и соблюдения технологического процесса |
4uzhoj |
297 |
13:12:51 |
eng-rus |
|
knife-sharpener |
ножеточка |
temnota |
298 |
13:11:41 |
ger |
авто. |
ww.ahk lt egtg |
wahlweise Anhängerkupplung laut EG-Typengenehmgiung |
norbek rakhimov |
299 |
13:11:26 |
eng-rus |
мед. |
voltage-operated |
потенциал-зависимые (ионные каналы) |
aksolotle |
300 |
13:10:30 |
ger |
авто. |
auf Ausf. d. Fhz. beschr. |
auf die Ausfuhr des Fahrzeugs beschränkt |
norbek rakhimov |
301 |
13:06:44 |
eng-rus |
биотех. |
EIU |
ЭЕ (эндотоксинная единица) |
Constantin |
302 |
13:06:01 |
rus-ger |
рел. |
кровавый навет |
Ritualmordlegende |
AlexanderGerasimov |
303 |
13:05:55 |
rus-ger |
мат. |
одна треть |
Drittel |
Лорина |
304 |
13:02:49 |
rus-spa |
|
потребительская наука, наука о потребителе |
ciencia del consumidor |
I.Negruzza |
305 |
12:59:51 |
rus-ger |
бизн. |
сделка по недвижимости |
Immobiliengeschäft |
Лорина |
306 |
12:58:26 |
eng-rus |
|
consumer science |
потребительская наука (академическая дисциплина, комбинирующая аспекты социологии и естествознания) |
I.Negruzza |
307 |
12:51:44 |
rus-ger |
бизн. |
бизнес недвижимости |
Immobiliengeschäft |
Лорина |
308 |
12:51:21 |
rus-ger |
тех. |
исполнительный орган |
Betätigungseinrichtung |
Queerguy |
309 |
12:49:31 |
eng-rus |
|
residual solvent concentration |
остаточное содержание растворителя |
4uzhoj |
310 |
12:49:18 |
rus-ger |
|
остаточное содержание растворителя |
Restlösemittelgehalt |
4uzhoj |
311 |
12:45:19 |
rus-ger |
тех. |
распределительная плита в бункере |
Verteilerplatte |
Александр Рыжов |
312 |
12:41:46 |
rus-ger |
произв. |
переоборудование |
Sanierung |
Andrey Truhachev |
313 |
12:41:15 |
rus-ger |
произв. |
переоснащение |
Sanierung |
Andrey Truhachev |
314 |
12:38:35 |
eng-rus |
юр. |
Crown land |
Земля, находящаяся под управлением провинции в Канаде |
ambassador |
315 |
12:36:26 |
rus-ger |
тех. |
суммарный ленточный тормоз |
Summenbandbremse |
Queerguy |
316 |
12:34:34 |
eng-rus |
тех. |
Victaulic |
название компании, производящей оборудование |
Shab |
317 |
12:34:23 |
rus-ger |
тех. |
канализационщик |
Sanierer |
Andrey Truhachev |
318 |
12:33:56 |
eng-rus |
ЕБРР. |
Governor to EBRD |
представитель от ЕБРР |
sirg |
319 |
12:32:36 |
eng-rus |
стр. |
restructuring specialist |
эксперт по перепланировке |
Andrey Truhachev |
320 |
12:31:39 |
eng-rus |
брит. |
chartered accountant |
действительный член Института присяжных бухгалтеров (Англии и Уэльса, Шотландии либо Ирландии; т.е. по сути аудитор/бухгалтер-эксперт – см. статью в Википедии по ссылке wikipedia.org) |
4uzhoj |
321 |
12:31:31 |
eng-ger |
эк. |
restructuring specialist |
Sanierer |
Andrey Truhachev |
322 |
12:30:55 |
eng-ger |
эк. |
restorer |
Sanierer |
Andrey Truhachev |
323 |
12:30:20 |
eng-ger |
эк. |
re-organizer |
Sanierer |
Andrey Truhachev |
324 |
12:30:16 |
eng-rus |
|
chartered |
член профессионального объединения (ассоциации, союза и т.п.) |
4uzhoj |
325 |
12:30:09 |
eng-ger |
эк. |
renovator |
Sanierer |
Andrey Truhachev |
326 |
12:29:07 |
eng-ger |
эк. |
manager |
Sanierer |
Andrey Truhachev |
327 |
12:29:01 |
rus-dut |
тех. |
подъёмная люлька, автовышка |
hoogwerker |
taxitank |
328 |
12:28:45 |
eng-ger |
эк. |
refurbisher |
Sanierer |
Andrey Truhachev |
329 |
12:26:33 |
eng-rus |
|
Chartered Chemist |
лауреат почётного знака "за заслуги перед Королевским химическим обществом" (The award of CChem recognises the experienced practising chemist who has demonstrated an in-depth knowledge of chemistry, significant personal achievements based upon chemistry, professionalism in the workplace and a commitment to maintaining technical expertise through continuing professional development (CPD). В отличие от "Chartered Accountant", в данном случае слово "chartered" означает не сам факт членства в профессиональном объединениии, а именно потвержденную высокую квалификацию обладателя знака отличия (к званию допускаются только члены Королевского химического общества): The award of CChem is considered separately from admission to a category of RSC membership.) |
4uzhoj |
330 |
12:26:30 |
eng-ger |
эк. |
manager |
Sanierer |
Andrey Truhachev |
331 |
12:24:31 |
rus-ita |
|
просторечие |
colloquialismo |
oxanaroma |
332 |
12:23:12 |
rus-ger |
мед. |
обеззараживание |
Sanierung |
Andrey Truhachev |
333 |
12:21:58 |
rus-ger |
произв. |
модернизация |
Sanierung |
Andrey Truhachev |
334 |
12:16:15 |
eng-rus |
|
delicate psyche |
тонкая душевная организация |
Ремедиос_П |
335 |
12:14:06 |
rus-ger |
мед. |
санитарная обработка |
Sanierung |
Andrey Truhachev |
336 |
12:12:16 |
rus-ger |
санит. |
дезинфекционист |
Sanierer |
Andrey Truhachev |
337 |
12:07:54 |
eng |
сокр. |
Chartered Chemist |
C.Chem |
4uzhoj |
338 |
12:07:36 |
eng-rus |
эк. |
sewer connection repair |
ремонт канализационного оборудования |
Andrey Truhachev |
339 |
12:06:07 |
rus-ger |
эк. |
ремонт канализационного оборудования дома |
Sanierung von Hausanschlüssen |
Andrey Truhachev |
340 |
12:03:52 |
rus-ger |
тех. |
техник канализационного оборудования |
Sanierer |
Andrey Truhachev |
341 |
12:02:14 |
eng-rus |
геол. |
karst management |
управление карстовым риском |
ambassador |
342 |
12:02:02 |
rus-ger |
тех. |
ремонтник |
Sanierer |
Andrey Truhachev |
343 |
12:00:54 |
eng-rus |
|
acrobatic stunt |
акробатический трюк |
Ремедиос_П |
344 |
12:00:44 |
rus-ger |
эк. |
перепланировщик |
Sanierer |
Andrey Truhachev |
345 |
11:57:45 |
eng-rus |
брит. |
shed with bed |
кровать-сарай (перенаселённая хибара в трущобах independent.co.uk) |
bojana |
346 |
11:56:56 |
eng-ger |
эк. |
renovator |
Sanierer |
Andrey Truhachev |
347 |
11:54:11 |
eng-ger |
эк. |
re-organizer |
Sanierer |
Andrey Truhachev |
348 |
11:53:00 |
eng-ger |
эк. |
restorer |
Sanierer |
Andrey Truhachev |
349 |
11:52:26 |
eng-ger |
эк. |
reorganiser |
Sanierer |
Andrey Truhachev |
350 |
11:51:13 |
eng-rus |
эк. |
reorganiser |
реорганизатор |
Andrey Truhachev |
351 |
11:49:11 |
rus-spa |
спорт. |
шипы |
taquitos (на бутсах, на специальной обуви для игры в теннис на траве) |
Dmitriuso |
352 |
11:43:57 |
eng-ger |
эк. |
restructuring specialist |
Sanierer |
Andrey Truhachev |
353 |
11:38:24 |
rus-ger |
телеком. |
магистральный кабель для передачи данных |
Bus-Datenkabel |
art_fortius |
354 |
11:38:14 |
eng-rus |
мед. |
chemoreduction |
неоадъювантная внутривенная химиотерапия |
IrynaTsurkova |
355 |
11:37:52 |
rus-ita |
|
противоморозный |
antigelo |
Avenarius |
356 |
11:35:58 |
eng-rus |
разг. |
nicely done! |
молодец! |
Юрий Гомон |
357 |
11:35:16 |
eng-rus |
юр. |
emancipation of minor |
выход несовершеннолетнего из-под опеки |
Цветок |
358 |
11:35:12 |
eng-rus |
|
nicely done! |
отлично! |
Юрий Гомон |
359 |
11:33:14 |
eng-rus |
спорт. |
retire |
завершить спортивную карьеру |
bigmaxus |
360 |
11:32:42 |
eng |
сокр. сл. |
restructuring specialist |
locust |
Andrey Truhachev |
361 |
11:32:26 |
eng-rus |
|
good job! |
отлично! (похвала) |
Юрий Гомон |
362 |
11:28:34 |
rus-ger |
сантех. |
соединительная ветка канализации |
Hausanschluss |
Andrey Truhachev |
363 |
11:28:09 |
rus-spa |
вин. |
Каберне Совиньон |
Cabernet Sauvignon (сорт тёмного винограда) |
Alexander Matytsin |
364 |
11:27:48 |
rus-ger |
сантех. |
соединительная ветка канализации |
Hauskanalisationsanschluss |
Andrey Truhachev |
365 |
11:24:11 |
eng-rus |
физиол. |
postorgastic |
посторгастический |
Юрий Гомон |
366 |
11:23:50 |
eng-rus |
физиол. |
postorgasmic |
посторгастический |
Юрий Гомон |
367 |
11:22:35 |
eng-rus |
физиол. |
postorgasmic |
послеоргазменный |
Юрий Гомон |
368 |
11:19:43 |
rus-ger |
сантех. |
канализационный отвод |
Hauskanalisationsanschluss |
Andrey Truhachev |
369 |
11:19:00 |
rus-ger |
сантех. |
канализационный отвод |
Hausanschluss |
Andrey Truhachev |
370 |
11:18:52 |
eng-rus |
физиол. |
pre-orgasmic |
предоргазменный |
Юрий Гомон |
371 |
11:18:39 |
eng-rus |
физиол. |
preorgasmic |
предоргазменный |
Юрий Гомон |
372 |
11:18:11 |
eng-rus |
сантех. |
sewer connection |
канализационный отвод |
Andrey Truhachev |
373 |
11:18:05 |
eng-rus |
физиол. |
preorgasmic |
не испытывавший оргазма |
Юрий Гомон |
374 |
11:17:44 |
eng-rus |
физиол. |
pre-orgasmic |
не испытывавший оргазма |
Юрий Гомон |
375 |
11:17:37 |
eng-ger |
сантех. |
sewer connection |
Hausanschluss |
Andrey Truhachev |
376 |
11:17:26 |
eng-ger |
сантех. |
sewer connection |
Hauskanalisationsanschluss |
Andrey Truhachev |
377 |
11:17:13 |
eng-ger |
сантех. |
sewer connection |
Hausanschluss Kanalisation |
Andrey Truhachev |
378 |
11:16:52 |
eng-ger |
сантех. |
sewer connection |
Hauskanalisationsanschluss |
Andrey Truhachev |
379 |
11:15:03 |
eng-ger |
сантех. |
sewer connection repair |
Sanierung von Hausanschlüssen |
Andrey Truhachev |
380 |
11:13:55 |
eng-rus |
сантех. |
sewer connection repair |
ремонт канализационных отводов |
Andrey Truhachev |
381 |
11:12:33 |
rus-ger |
сантех. |
ремонт канализационных отводов |
Sanierung von Hausanschlüssen |
Andrey Truhachev |
382 |
11:03:26 |
rus-spa |
вин. |
сира |
syrah (сорт тёмного винограда) |
Alexander Matytsin |
383 |
11:03:20 |
eng-rus |
|
Java script |
джава-скрипт |
Alexander Demidov |
384 |
11:02:55 |
rus-spa |
вин. |
сира |
sirah (сорт тёмного винограда) |
Alexander Matytsin |
385 |
11:01:05 |
rus-ger |
тех. |
базовая плита УСП |
Montagebasis |
Александр Рыжов |
386 |
11:00:20 |
rus-spa |
вин. |
мальбек |
malbec (сорт тёмного винограда) |
Alexander Matytsin |
387 |
10:58:45 |
eng-ger |
сантех. |
connection sewer |
Hausanschluss |
Andrey Truhachev |
388 |
10:58:10 |
eng-ger |
сантех. |
house connection sewer |
Hausanschluss |
Andrey Truhachev |
389 |
10:48:57 |
rus-ger |
сантех. |
коммуникации |
Anschlüsse |
Andrey Truhachev |
390 |
10:47:37 |
rus-ger |
тех. |
плита пресса |
Pressentisch |
Александр Рыжов |
391 |
10:44:33 |
rus-ger |
экол. |
рекультивация заражённых земель |
Sanierung verseuchten Bodens |
Andrey Truhachev |
392 |
10:44:12 |
rus-ger |
экол. |
рекультивация нарушенных земель |
Sanierung verseuchten Bodens |
Andrey Truhachev |
393 |
10:43:52 |
rus-ger |
тех. |
полип-грейфер |
Polypgreifer |
Queerguy |
394 |
10:42:31 |
rus-ger |
экол. |
рекультивация |
Sanierung |
Andrey Truhachev |
395 |
10:41:28 |
eng-rus |
мет. |
forging capacity |
производительность при ковке |
anutka-nezabutka |
396 |
10:39:52 |
rus-ger |
энерг. |
меры по экономии электроэнергии |
energetische Sanierung |
Andrey Truhachev |
397 |
10:39:41 |
rus-ger |
тех. |
подгребающий грейфер |
Trimmgreifer (грейфер с горизонтальным полиспастом) |
Queerguy |
398 |
10:39:02 |
eng-rus |
энерг. |
energy-saving measures |
меры по энергосбережению |
Andrey Truhachev |
399 |
10:38:35 |
eng-ger |
энерг. |
energy-saving measures |
energetische Sanierung |
Andrey Truhachev |
400 |
10:36:45 |
rus-ger |
энерг. |
меры по энергосбережению |
energetische Sanierung |
Andrey Truhachev |
401 |
10:36:42 |
eng-rus |
|
commentary |
размышление (a commentary on the dark side of liberalism) |
Pickman |
402 |
10:36:19 |
eng-rus |
тех. |
open-die forging press |
пресс для ковки в подкладных открытых штампах |
anutka-nezabutka |
403 |
10:34:22 |
rus-ger |
|
очистка |
Sanierung |
Andrey Truhachev |
404 |
10:32:42 |
eng |
сл. |
locust |
restructuring specialist |
Andrey Truhachev |
405 |
10:30:39 |
eng-rus |
юр. |
protection of privacy |
охрана частной жизни |
Alexander Demidov |
406 |
10:29:39 |
eng-rus |
юр. |
protection of privacy |
защита неприкосновенности частной жизни |
Alexander Demidov |
407 |
10:27:21 |
rus-ger |
|
ремонтные работы |
Sanierung |
Andrey Truhachev |
408 |
10:27:12 |
rus-ger |
|
ремонт |
Sanierung |
Andrey Truhachev |
409 |
10:26:53 |
rus-ger |
|
реставрация |
Sanierung |
Andrey Truhachev |
410 |
10:25:25 |
eng-rus |
|
our credentials |
наш опыт (контекст.) |
skazik |
411 |
10:25:18 |
rus-ger |
|
санитарно-профилактическое мероприятие |
Sanierung |
Andrey Truhachev |
412 |
10:24:58 |
eng |
сокр. |
UK gallon |
imperial gallon |
kumold |
413 |
10:22:23 |
rus-ger |
эк. |
санитарная профилактика |
Sanierung |
Andrey Truhachev |
414 |
10:20:27 |
eng-rus |
полим. |
volume mean diameter |
среднеобъёмный диаметр |
DimWin |
415 |
10:19:41 |
rus-ger |
стр. |
переустройство |
Sanierung |
Andrey Truhachev |
416 |
10:19:19 |
rus-ger |
стр. |
перепланировка и новая застройка старого промышленного или жилого района |
Sanierung |
Andrey Truhachev |
417 |
10:18:29 |
rus-ger |
стр. |
новая застройка вместо разрушенных зданий |
Sanierung |
Andrey Truhachev |
418 |
10:17:52 |
rus-ger |
стр. |
снос ветхих строений |
Sanierung |
Andrey Truhachev |
419 |
10:16:58 |
rus-ger |
стр. |
перепланировка города |
Sanierung |
Andrey Truhachev |
420 |
10:14:25 |
eng-rus |
журн. |
tax haven |
"налоговый рай" (тоже! спс Таня Гессе.) |
fayzee |
421 |
10:13:37 |
rus-ger |
экол. |
ремедиация |
Sanierung |
Andrey Truhachev |
422 |
10:11:35 |
eng |
сокр. |
Manufacturing Authorisation |
ManA (регистрационное удостворение лекарственного средства) |
4uzhoj |
423 |
10:09:13 |
rus-ger |
сл. |
чистильщик |
Sanierer |
Andrey Truhachev |
424 |
10:06:33 |
eng-rus |
публиц. |
anticorruption efforts |
борьба с коррупцией |
Incognita |
425 |
10:02:17 |
rus-ger |
|
специалист по проведению санирования также : реконструкции, ремонта, перепланировки, модернизации, оздоровления |
Sanierer |
Andrey Truhachev |
426 |
9:57:55 |
eng-rus |
юр. |
regulatory requirements |
нормативно-правовые требования |
Alexander Matytsin |
427 |
9:57:05 |
rus-ger |
|
подлежащий реконструкции |
sanierungsbedürftig |
Andrey Truhachev |
428 |
9:54:00 |
rus-ger |
|
подлежащий чем-либо |
bedürftig |
Andrey Truhachev |
429 |
9:53:34 |
rus-ger |
|
подлежащий оздоровлению о городе |
sanierungsbedürftig |
Andrey Truhachev |
430 |
9:49:34 |
rus-ger |
эк. |
требующий чего-либо |
bedürftig (напр., санации) |
Andrey Truhachev |
431 |
9:48:43 |
eng-rus |
|
lovesick |
желающий любви |
Blackmirtl |
432 |
9:47:28 |
rus-ger |
эк. |
требующий санации |
sanierungsbedürftig |
Andrey Truhachev |
433 |
9:46:39 |
rus-ger |
эк. |
нуждающийся в санировании |
sanierungsbedürftig (напр., фирма) |
Andrey Truhachev |
434 |
9:42:37 |
eng |
сокр. |
DHF |
design history file |
Anastasiya Lyaskovets |
435 |
9:40:55 |
rus-ger |
юр., АУС |
грязный промысел |
knallhartes Geschäft |
Andrey Truhachev |
436 |
9:40:38 |
rus-ger |
юр., АУС |
грязное занятие |
knallhartes Geschäft |
Andrey Truhachev |
437 |
9:39:37 |
rus-ger |
юр., АУС |
грязный бизнес |
knallhartes Geschäft |
Andrey Truhachev |
438 |
9:38:36 |
eng-rus |
авиац. |
drop off |
сдача багажа (при самостоятельной регистрации на рейс) |
Emilia M |
439 |
9:37:19 |
rus-ger |
перен. |
грязный |
knallhart |
Andrey Truhachev |
440 |
9:32:17 |
rus-ger |
разг. |
действовать грязными методами |
knallhart sein |
Andrey Truhachev |
441 |
9:31:13 |
rus-ger |
разг. |
ни перед чем не останавливаться |
knallhart sein |
Andrey Truhachev |
442 |
9:29:40 |
rus-ger |
разг. |
беспринципный |
knallhart |
Andrey Truhachev |
443 |
9:24:15 |
rus-ger |
рел. |
антихрист |
Endchrist |
Andrey Truhachev |
444 |
9:23:40 |
eng-ger |
рел. |
antichrist |
Endchrist |
Andrey Truhachev |
445 |
9:23:15 |
eng-rus |
мед. |
intratissual electric stimulation |
внутритканевая электростимуляция |
Echie |
446 |
9:22:47 |
eng-ger |
рел. |
antichrist |
Widerchrist |
Andrey Truhachev |
447 |
9:20:02 |
rus-ger |
рел. |
антихрист |
Widerchrist |
Andrey Truhachev |
448 |
9:17:36 |
rus |
мед. |
внутривенное лазерное облучение крови |
ВЛОК (сокр.) |
Echie |
449 |
9:17:17 |
eng-rus |
мед. |
intravenous laser blood irradiation |
внутривенное лазерное облучение крови |
Echie |
450 |
9:17:15 |
rus-ger |
разг. |
ни стыда ни совести |
knallhart |
Andrey Truhachev |
451 |
9:11:58 |
rus-ger |
сл. |
беспредельщик |
knallharter Bursche |
Andrey Truhachev |
452 |
9:11:47 |
rus-ger |
сл. |
отморозок |
knallharter Bursche |
Andrey Truhachev |
453 |
9:11:35 |
eng |
|
ManA |
Manufacturing Authorisation (регистрационное удостворение лекарственного средства) |
4uzhoj |
454 |
9:10:00 |
rus-ger |
сл. |
отмороженный |
knallhart |
Andrey Truhachev |
455 |
9:09:11 |
rus-ger |
разг. |
нахрапистый |
knallhart |
Andrey Truhachev |
456 |
9:09:01 |
rus-ger |
разг. |
наглый |
knallhart |
Andrey Truhachev |
457 |
9:08:49 |
rus-ger |
разг. |
зверский |
knallhart |
Andrey Truhachev |
458 |
9:08:37 |
rus-ger |
разг. |
грубый |
knallhart |
Andrey Truhachev |
459 |
9:08:19 |
rus-ger |
разг. |
развязный |
knallhart |
Andrey Truhachev |
460 |
9:04:29 |
rus-ger |
разг. |
нахальный |
knallhart |
Andrey Truhachev |
461 |
9:00:32 |
rus-ger |
разг. |
бесцеремонный |
knallhart |
Andrey Truhachev |
462 |
9:00:07 |
rus-ger |
|
бессовестный |
knallhart |
Andrey Truhachev |
463 |
8:59:59 |
eng-rus |
|
strengthlessly |
бессильно |
Юрий Гомон |
464 |
8:59:37 |
rus-ger |
|
циничный |
knallhart |
Andrey Truhachev |
465 |
8:59:30 |
rus-ger |
|
беззастенчивый |
knallhart |
Andrey Truhachev |
466 |
8:59:11 |
rus-ger |
|
бесстыжий |
knallhart |
Andrey Truhachev |
467 |
8:59:08 |
eng-rus |
|
strengthlessness |
бессилие |
Юрий Гомон |
468 |
8:58:57 |
rus-ger |
|
беспардонный |
knallhart |
Andrey Truhachev |
469 |
8:53:08 |
eng-rus |
сл. |
troll |
троллить (в Интернете) |
Юрий Гомон |
470 |
8:51:16 |
rus-ita |
|
сбор и утилизация металлолома |
rottamaggio |
Avenarius |
471 |
8:44:15 |
eng-rus |
стом. |
aiming ring |
прицельное кольцо (один из компонентов позиционера датчика при рентгеновском снимке в полости рта) |
Игорь_2006 |
472 |
8:28:43 |
eng-rus |
стр. |
FC |
поэтажный коридор (floor corridor) |
Solidboss |
473 |
8:26:13 |
eng-rus |
юр. |
report a crime |
сообщить о преступлении |
Ying |
474 |
8:19:16 |
rus |
сокр. мед. |
УФОК |
ультрафиолетовое облучение крови (сокр.) |
Echie |
475 |
8:17:36 |
rus |
сокр. мед. |
ВЛОК |
внутривенное лазерное облучение крови (сокр.) |
Echie |
476 |
7:41:51 |
eng-rus |
обр. |
self-paced course |
курс обучения со свободным графиком проведения |
Timmy-Timmy |
477 |
7:32:46 |
eng-rus |
мед. |
arrest |
остановка сердца (произошла: The patient arrested en route to the hospital.) |
joyand |
478 |
5:54:20 |
rus-ita |
|
цех субпродуктов на бойне |
tripperia |
Goldman Elena |
479 |
4:32:58 |
eng-rus |
психол. |
physical stance |
физикалистская установка |
Ying |
480 |
4:32:38 |
eng-rus |
психол. |
design stance |
проектная установка |
Ying |
481 |
4:31:50 |
eng-rus |
психол. |
intentional stance |
интенциональная установка |
Ying |
482 |
4:17:08 |
eng-rus |
психол. |
TAT |
тест тематической апперцепции (Thematic Apperception Test) метод, с помощью которого можно выявить доминантные побуждения, комплексы и конфликты личности/) |
Ying |
483 |
3:46:38 |
rus-ger |
эл.тех. |
укладка нескольких кабелей рядом |
Häufung (паралельная) |
Лорина |
484 |
3:44:53 |
eng-rus |
прогр. |
two-state Kripke structure |
модель Крипке с двумя состояниями |
ssn |
485 |
3:40:56 |
eng-rus |
прогр. |
representing Kripke structures |
представление моделей Крипке |
ssn |
486 |
3:26:43 |
eng-rus |
прогр. |
nondeterministic Kripke structure |
недетерминированная модель Крипке |
ssn |
487 |
3:26:15 |
rus-ger |
произв. |
в безаварийном режиме |
im ungestörten Betrieb |
Лорина |
488 |
3:24:59 |
eng-rus |
прогр. |
deterministic Kripke structure |
детерминированная модель Крипке |
ssn |
489 |
3:15:52 |
eng-rus |
прогр. |
bisimulation equivalent Kripke structure |
бисимуляционно эквивалентная модель Крипке |
ssn |
490 |
3:14:58 |
eng-rus |
прогр. |
bisimulation equivalent |
бисимуляционно эквивалентный |
ssn |
491 |
3:11:42 |
eng-rus |
прогр. |
Kripke structure |
модель Крипке |
ssn |
492 |
3:04:36 |
rus-ger |
эл.тех. |
длина цепи тока |
Stromkreislänge |
Лорина |
493 |
2:57:37 |
eng-rus |
прогр. |
unfolding technique |
метод развёртки |
ssn |
494 |
2:54:29 |
eng-rus |
прогр. |
subset construction technique |
метод подмножеств |
ssn |
495 |
2:50:53 |
eng-rus |
прогр. |
induction technique |
метод индукции |
ssn |
496 |
2:46:40 |
eng-rus |
|
envelope separator |
конвертный сепаратор |
apvl |
497 |
2:45:50 |
eng-rus |
прогр. |
model checking technique |
метод верификации моделей |
ssn |
498 |
2:44:33 |
eng-rus |
прогр. |
abstraction technique |
метод абстракции |
ssn |
499 |
2:41:29 |
eng-rus |
обр. |
minimum content of education |
минимум содержания образования |
Ying |
500 |
2:39:06 |
rus-ger |
эл.тех. |
цепь трёхфазного тока |
Drehstromkreis |
Лорина |
501 |
2:38:47 |
rus-ger |
эл.тех. |
трёхфазная цепь |
Drehstromkreis |
Лорина |
502 |
2:38:28 |
eng-rus |
прогр. |
sequential composition |
последовательная композиция |
ssn |
503 |
2:36:19 |
eng-rus |
прогр. |
interleaving composition |
интерливинговая композиция |
ssn |
504 |
2:32:25 |
eng-rus |
прогр. |
synchronous composition |
синхронная композиция |
ssn |
505 |
2:30:23 |
eng-rus |
прогр. |
abstract composition |
абстрактная композиция |
ssn |
506 |
2:28:06 |
eng-rus |
прогр. |
state explosion |
комбинаторный взрыв в пространстве состояний |
ssn |
507 |
2:25:22 |
eng-rus |
прогр. |
token ring |
кольцо с маркерами |
ssn |
508 |
2:22:30 |
eng-rus |
прогр. |
simulation preorder |
квазипорядок симуляции |
ssn |
509 |
2:18:29 |
eng-rus |
прогр. |
clock interpretation |
интерпретация часов |
ssn |
510 |
2:16:17 |
eng-rus |
прогр. |
abstract value |
абстрактное значение |
ssn |
511 |
2:10:17 |
eng-rus |
прогр. |
graph isomorphism problem |
задача об изоморфизме графов |
ssn |
512 |
2:06:16 |
eng-rus |
прогр. |
model checking problem |
задача верификации моделей |
ssn |
513 |
2:03:18 |
eng-rus |
прогр. |
universal identity |
универсальный идентификатор |
ssn |
514 |
2:01:29 |
eng-rus |
прогр. |
temporary mobile subscriber identity |
временный международный идентификационный номер подвижного абонента (сокр. TMSI) |
ssn |
515 |
1:58:33 |
eng-rus |
прогр. |
structural identity |
структурная идентичность |
ssn |
516 |
1:57:31 |
eng-rus |
прогр. |
right identity |
правый единичный элемент |
ssn |
517 |
1:54:15 |
eng-rus |
прогр. |
radio fixed part identity |
идентификационный номер стационарной части радиостанции (сокр. RFPI) |
ssn |
518 |
1:48:07 |
eng-rus |
прогр. |
network users |
пользователи сети |
ssn |
519 |
1:47:24 |
eng-rus |
прогр. |
network user |
пользователь сети |
ssn |
520 |
1:43:30 |
rus-ita |
|
без заключения в тюрьму |
a piede libero |
realaurelia |
521 |
1:42:59 |
eng-rus |
прогр. |
multiplicative identity |
единичный элемент по операции умножения |
ssn |
522 |
1:40:14 |
eng-rus |
прогр. |
left identity |
левый единичный элемент |
ssn |
523 |
1:38:51 |
eng-rus |
прогр. |
international portable user identity |
международный идентификационный номер пользователя портативной станции (сокр. IPUI) |
ssn |
524 |
1:36:57 |
eng-rus |
|
have a take on something |
иметь взгляд, мнение |
lettim |
525 |
1:36:51 |
eng-rus |
прогр. |
international portable equipment identity |
международный идентификационный номер портативной станции (сокр. IPEI) |
ssn |
526 |
1:35:35 |
eng-rus |
прогр. |
international mobile subscriber identity |
международный идентификационный номер подвижного абонента (сокр. IMSI) |
ssn |
527 |
1:33:40 |
eng |
сокр. прогр. |
international mobile equipment identity |
international mobile station equipment identity |
ssn |
528 |
1:32:20 |
rus-ger |
обр. |
вступительный экзамен |
Immaturenprüfung (eine in Deutschland mögliche Prüfung für Studieninteressenten ohne Hochschulzugangsberechtigung – das heißt ohne Abitur – die zur Erwerbung einer fachgebundenen Hochschulreife führen kann. Synonym wird dafür auch die Bezeichnung Begabtenprüfung verwendet.) |
teren |
529 |
1:31:13 |
eng-rus |
прогр. |
international mobile equipment identity |
международный идентификационный номер оборудования подвижной станции (сокр. IMEI; = international mobile station equipment identity) |
ssn |
530 |
1:29:33 |
eng-rus |
|
booster chair |
детское кресло (в машине) |
lettim |
531 |
1:26:53 |
eng-rus |
прогр. |
identity |
идентификационный |
ssn |
532 |
1:26:04 |
eng-rus |
прогр. |
identity |
идентификационный номер |
ssn |
533 |
1:25:39 |
eng-rus |
прогр. |
identity |
элемент тождественности |
ssn |
534 |
1:24:25 |
eng-rus |
прогр. |
identity |
обладание специфическими опознавательными признаками |
ssn |
535 |
1:20:19 |
eng-rus |
тех. |
alignment on trailer bed |
размещение на прицепе (Check dozer alignment on trailer bed ca.gov) |
snowleopard |
536 |
1:20:09 |
eng-rus |
прогр. |
reachability problem |
задача достижимости |
ssn |
537 |
1:17:24 |
rus-ger |
кул. |
молочная сосиска |
Milchwürstchen |
Лорина |
538 |
1:16:26 |
eng-rus |
прогр. |
alternation depth |
глубина чередований |
ssn |
539 |
1:12:49 |
eng-rus |
лес. |
cut block |
участок для рубки |
ambassador |
540 |
1:12:46 |
rus-ger |
кул. |
циллертальский |
Zillertaler |
Лорина |
541 |
1:09:38 |
eng-rus |
прогр. |
real-time system verification |
верификация систем реального времени |
ssn |
542 |
1:06:57 |
eng-rus |
прогр. |
verification of concurrent systems |
верификация параллельных систем |
ssn |
543 |
1:03:29 |
eng-rus |
прогр. |
verification of finite-state systems |
верификация систем с конечным числом состояний |
ssn |
544 |
1:01:24 |
eng-rus |
прогр. |
compositional verification |
композиционная верификация |
ssn |
545 |
0:58:53 |
eng-rus |
прогр. |
verification of combinational logic |
верификация комбинационных логических схем |
ssn |
546 |
0:54:49 |
eng |
сокр. прогр. |
RFPI |
radio fixed part identity |
ssn |
547 |
0:53:57 |
rus-fre |
фин. |
оферта |
offre publique d'achat (http://ru.wikipedia.org/wiki/Оферта) |
Tetiana Diakova |
548 |
0:52:57 |
eng-rus |
прогр. |
verification of asynchronous software systems |
верификация асинхронных программных систем |
ssn |
549 |
0:52:21 |
eng-rus |
прогр. |
asynchronous software systems |
асинхронные программные системы |
ssn |
550 |
0:51:09 |
eng-rus |
прогр. |
asynchronous software system |
асинхронная программная система |
ssn |
551 |
0:50:21 |
eng-rus |
мед. |
high-flux hemodialysis |
высокопоточный гемодиализ |
jatros |
552 |
0:50:01 |
eng-rus |
мед. |
high-flux hemodialysis |
высокопоточный диализ |
jatros |
553 |
0:49:28 |
eng-rus |
прогр. |
verification of hardware and software |
верификация аппаратуры и программного обеспечения |
ssn |
554 |
0:48:47 |
eng-rus |
|
compulsion |
нажим |
Liv Bliss |
555 |
0:48:46 |
eng-rus |
прогр. |
hardware and software |
аппаратура и программное обеспечение |
ssn |
556 |
0:45:46 |
rus-ger |
зоол. |
перепонки |
Flughäute (z.B. bei Fledermäusen) |
zinnaa |
557 |
0:39:48 |
eng-rus |
прогр. |
bisimulation of the quotient model |
бисимуляция фактор-модели |
ssn |
558 |
0:39:25 |
eng |
сокр. прогр. |
IPUI |
international portable user identity |
ssn |
559 |
0:38:45 |
rus-ger |
кул. |
чесночный соус |
Knoblauchsoße |
Лорина |
560 |
0:37:50 |
rus-ita |
полит. |
ОМОН |
Reparto Mobile (бывший Reparto Celere) |
spanishru |
561 |
0:37:38 |
eng |
сокр. прогр. |
IPEI |
international portable equipment identity |
ssn |
562 |
0:37:21 |
rus-ita |
полит. |
ОМОН |
celere (reparto Celere (прародитель Reparto Mobile)) |
spanishru |
563 |
0:35:57 |
eng-rus |
прогр. |
fair bisimulation |
справедливая бисимуляция |
ssn |
564 |
0:35:29 |
rus-ger |
|
клубный |
Klub- |
Лорина |
565 |
0:33:40 |
eng |
прогр. |
international mobile station equipment identity |
international mobile equipment identity |
ssn |
566 |
0:33:22 |
eng-rus |
прогр. |
infinite families of finite-state systems |
бесконечные семейства систем с конечным числом состояний |
ssn |
567 |
0:33:16 |
eng-rus |
|
sabotage |
сорвать (напр., the opposition tried to sabotage the talks) |
Рина Грант |
568 |
0:32:58 |
eng-rus |
амер. |
jump into the sack |
переспать с кем-то, кого ты плохо знаешь (get/climb) |
lettim |
569 |
0:22:19 |
eng-rus |
мед. |
Movement Disorder Society |
Международное общество изучения двигательных расстройств |
Земцова Н. |
570 |
0:21:04 |
rus-ger |
кул. |
свиной |
Schwein- |
Лорина |
571 |
0:19:36 |
eng-rus |
|
conquer evil |
победить зло |
triumfov |
572 |
0:18:18 |
eng-rus |
прогр. |
infinite families |
бесконечные семейства (напр., систем с конечным числом состояний) |
ssn |
573 |
0:10:44 |
eng-rus |
|
what was supposed to happen |
то, что должно было произойти |
triumfov |
574 |
0:06:54 |
eng-rus |
прогр. |
finite-state systems |
системы с конечным числом состояний |
ssn |
575 |
0:03:30 |
rus-ger |
кул. |
тост |
Toastscheibe |
Лорина |
576 |
0:01:56 |
eng-rus |
прогр. |
edge alphabet |
алфавит рёбер (графа) |
ssn |